辞書を読む

辞書を読んでいくストイックなブログです。

英議会で聞き取られなかったスコットランド英語

こんなニュースが話題になりました。

英議会 スコットランドなまりキツすぎ質問聞き取れず すれ違い
2018年10月20日 9時11分

イギリス議会で、与党の議員がスコットランドの政党の議員から質問を受けたところ、スコットランドなまりの強い英語を何度聞いても聞き取れず、質問が理解できなかったため、最後には文書で問題を解決するよう促されることになり、2人のすれ違いぶりが話題となっています。

イギリスの議会下院で18日、スコットランド民族党のデビッド・リンデン議員が障害者のバリアフリー対策について質問をしました。

ところが質問を受けた、ニュージーランド生まれでイギリスとの二重国籍を持つ与党 保守党のポール・ベレスフォード議員は、リンデン議員のスコットランドなまりの強い英語が聞き取れなかったため、もう一度質問するよう求めました。

このためリンデン議員は質問を繰り返しましたが、それでも理解できず、ベレスフォード議員は「本当に申し訳ない。ニュージーランドの英語で非常にゆっくりと質問をしてくれませんか」と改めて質問するよう求めました。

このやり取りに議場は笑いに包まれ、最後には副議長から文書で問題を解決するよう促されて質疑を終えました。

2人のすれ違いぶりは地元メディアで大きく報じられ、ネット上では、「スコットランドなまりは確かに難しい」と同情の声があがる一方で「何年もイギリス議会にいて一度も聞いたことがないのか」と、議員の理解力を疑問視する声もあり、話題となっています。

https://www3.nhk.or.jp/news/html/20181020/k10011678991000.html

実際、どんな英語だったか聞いてみました。私はわからないけど、ネイティブはわかるのでは、と思いました。(5秒後から。字幕をオンにするとわかりやすいです。)

"I know from speaking to a number of parliamentary colleagues that there are still certain aspects of the estate, including the northern estate, that are not great for people with disabilities, Can I ask the honourable gentleman what work is being done to make sure this place is more accessible, particularly for some of our colleagues who have a disability?"
「議会の同僚たち、北部のを含む建物にかかわる人達と話ました。それらの建物は身体障害者には親切ではありません。そこで、名誉ある紳士たちにお聞きしたい。この場所を、特に障害を持った同僚たちにもアクセスしやすいようにした実績はあるでしょうか。」

だいたいこんな意味だと思います。

これに対する返答はこちら。

"I'm sorry, it must be something to do with my antipodean background. Could he please repeat the question because I didn't follow it?"
「すみません、ずいぶん離れたところの出身なので。聞き取れなかったのでもう一度質問を繰り返してもらえますか?」

質問を繰り返し、結局は"I think the answer might be helped if you can reply in writing when you will read."(もし書いて質問を渡したら、回答の手助けになるでしょう)と言われて終わった。